2019年12月26日 星期四

福智文化出版的《妙音笑因類學》的藏漢對照有328頁,那藏文大概也有150頁-如是,如法如何只用”幾天”,就能翻完初搞呢?如是的翻譯品質,大概很粗糙吧! 或許如法知道還會有人(如性忠)幫忙校對(或修改),所以只須這樣的大概翻翻,或只是掛個名呢!也就是如法這個翻譯大將的稱謂,是由很多下面的翻譯福僧,或校對的福尼,拱起來的吧!


福智文化出版的《妙音笑因類學》的藏漢對照有328,那藏文大概也有150-如是,如法如何只用幾天”,就能翻完初搞呢?如是的翻譯品質,大概很粗糙吧! 或許如法知道還會有人(如性忠)幫忙校對(或修改),所以只須這樣的大概翻翻,或只是掛個名呢!也就是如法這個翻譯大將的稱謂,是由很多下面的翻譯福僧,或校對的福尼,拱起來的吧!
2019.12.26

https://www.facebook.com/groups/1953123191590245/permalink/2488264204742805/


2019.12.26


*依照妙音佛學院-法繫師在2019.05.21 一字不差的執著側記《因類學辨析》校稿的文章….

今假設是2019.5.21妙音福尼開始校對這本《妙音笑因類學》漢藏對照本”,且在30位福尼,辛苦的三個月的校對,這本328頁的《妙音笑因類學》算是在2019.8-9月校對完成,

後再經過2-3個月的付印,終在2019122,正式出書,如是的出版流程,算是很順暢吧!


*只是感覺如法說兩年前,二零一七年的十月二十四日,我因事從加拿大飛回台灣,在那前幾天,才剛將《妙音笑因類學》以及賽倉大師所寫的《因類學自宗》的初稿譯完。

想想, 《妙音笑因類學》的藏漢對照有328,那藏文大概也有150, 那如法如何只用幾天”,就能翻完初搞呢?—即如法有可能只用幾天,就翻完150多頁的藏文-如是的翻譯品質,大概很粗糙吧!


*或許如法知道還會有人(如性忠)幫忙校對(或修改),所以只須這樣的大概翻翻,或只是掛個名呢!! 也就是如法這個翻譯大將的稱謂,是由很多下面的翻譯福僧,或校對的福尼,拱起來的吧!


*在《妙音笑因類學》的封面上是寫著譯者: 主譯/釋如法;主校/釋性忠

也就是主校是性忠,故如法與性忠大概只是要妙音福尼,作一些文字上的潤筆或標點符號的校對,但這些妙音福尼卻以為是要她們在文字上可改譯的校對吧!


*當然,也可能因為如法就是太倉促的翻出,故福尼發現有太多要修正的地方,以致福尼不由會這樣的費心或雞婆,但校對的福尼應該還是會很依止地,不敢更動甚麼吧!


*照福團加拿大妙音佛學院PO出的數位帶著耳機聽錄音帶之福尼的相片-那會是在校對譯稿的樣子嗎?

以如法翻譯《妙音笑因類學》以及賽倉大師所寫的《因類學自宗》,是文字譯稿的話,福尼何需用耳機來校對呢?

,放在校對文下的相片,是福尼集體用耳機聽錄音帶上課相片吧!

-------------------------


《妙音笑心類學初稿》譯訖回首來時憶師恩

2019 11 28

文/釋如法

歲月過得太快,兩年前,二零一七年的十月二十四日,我因事從加拿大飛回台灣,在那前幾天,才剛將《妙音笑因類學》以及賽倉大師所寫的《因類學自宗》的初稿譯完。…….

---------------------------


一字不差的執著側記《因類學辨析》校稿

文/妙音佛學院 法繫師 2019.05.21

------------------------------------


譯經院 2019最新譯作《妙音笑因類學》,12/02 殊勝上市

妙音笑因類學

作者: 造論/妙音笑・語王精進大師

譯者: 主譯/釋如法;主校/釋性忠

出版日期: 2019-12-02

書系: 五大論譯叢

定價:350

規格:平裝 / 328 / 17 x 23 cm / 普通級 / 部分全彩+單色印刷規格:平裝 / 328 / 17 x 23 cm / 普通級 / 部分全彩+單色印刷

沒有留言: