2020年1月16日 星期四

加拿大P島傳燈寺的福智對博多瓦尊者《喻法集.精進.順喻第八》翻成“將遇到洪水的青稞"且解義成”學習佛法”就可以搶救與保有幸福-這個”幸福”是指甚麼幸福呢?是三有的幸福,還是甚麼幸福呢?福僧不管是翻譯或釋義上,為何都要這樣的壟統的不知所云呢?願菩提心-發願或去受願心戒–依菩薩戒所列的菩薩行,以練習去作為主


加拿大P島傳燈寺的福智對博多瓦尊者《喻法集.精進.順喻第八》翻成將遇到洪水的青稞"且解義成學習佛法就可以搶救與保有幸福-這個幸福是指甚麼幸福呢?是三有的幸福,還是甚麼幸福呢?福僧不管是翻譯或釋義上,為何都要這樣的壟統的不知所云呢?願菩提心-發願或去受願心戒依菩薩戒所列的菩薩行,以練習去作為主
2020.1.16






*為何加拿大P島傳燈寺的福僧,翻出的譯文,法味是這樣的稀淡.
難不成福僧就是認為讀者的中文水準,或佛法的感悟很差,故要這樣的比白話更白話的翻出呀?!

*
當然,福僧會翻成這樣的稀淡,也有可能是福僧對喻法集的真實寓意,完全沒有辦法掌握;乃至或是金女指令福僧要翻成這樣的淺化”(以金女就是這樣的看福團的學員的程度),故福僧當然就是不會(或不敢)照藏原文的翻出了!

*
反觀,格西格桑品措翻出的原文,真是很精要與很能讓讀者領悟到博多瓦尊者要表達的及時精進的意涵.

[
補充]
*
總之, 博多瓦尊者《喻法集.精進.順喻第八》應理解為- 在隨時會消逝的人生,要趕緊把握能堆積法的糧食(即吸取真實可以解脫三有的法要)的時機

也就是格西翻譯的原文結語,就很明確地指出"精進"的意涵-我們青稞堆般的人生,正被無常的洪水沖襲,千萬不可懈怠,應該盡量獲得法的青稞堆。

*至於福僧所翻譯的 "有一股洪水,叫做「無常」,隨時會摧毀我們的幸福。如何能保有這份幸福呢?學習佛法,就是我們盡己所能去搶救的行動!"這個譯文或解義,好似說學習佛法就可以搶救與保有幸福-

然這個幸福是指甚麼幸福呢?是三有的幸福 還是甚麼幸福呢?

故福僧不管是翻譯或釋義上,為何要這樣的壟統的不知所云呢?

----------------------


【將遇到洪水的青稞】

2019/07/14


*************************





RE-[傳燈寺的福僧翻譯] 同樣地,從小到大,我們都有許多的願望。為了那個願望,我們會追求,心情也會為之起起伏伏但有一天,當你如願以償地得到了,真的會因此滿足嗎?

生命的時光有限,與其為一個鼓哭泣,不如找到真正的願望,踏實地開始努力吧!

(出自《喻法集.願心.違品第七》)


RE-[格西 格桑品措翻譯]同樣,我們也首先請求傳授發心, 發心後 稍微串習菩提心及修習菩薩學處,就無能維持下去,且愈來愈糟的也很多。

[出自《喻法集.願心.逆喻第七]

@...>不懂福僧怎會將這則比喻的結語,譯成有一天,當你如願以償地得到了,真的會因此滿足嗎? 生命的時光有限,與其為一個鼓哭泣,不如找到真正的願望,踏實地開始努力吧!” –也就是福僧這個自行發揮領悟的結語,願菩提心(願心)”有甚麼關係呢?


RE-生命的時光有限,與其為一個鼓哭泣,不如找到真正的願望,踏實地開始努力吧!

@...>福僧看了博多瓦尊者的這個比喻,怎會體會成與其為一個鼓哭泣,不如找到真正的願望,踏實地開始努力吧!? 即福僧這裏所體會(或所想說)真正願望是想怎樣的願望呢?

希望福僧不是在暗示要發依止金女”,捐錢建寺 "護持P島傳燈寺僧團"等願望,才算是發真正的願望吧!?
[
補充]
*
願菩提心(發願或去受願心戒依菩薩戒所列的菩薩行,以練習去作為主)
*
行菩提心(受菩薩戒,一定要遵行的,去行菩薩行)
────────────
就是因為菩薩行很難,所以有先發練習菩薩行的願菩薩心
因此,這個比喻就是在說,很想要當菩薩者,因菩薩行有很多的難行,故先發"願菩提心"的練習或盡量的去做-

也就是為了鼓勵行者可以真的如實地實踐菩薩行,可以先發願菩提心-即乃至"心有餘而力不足"的時候,還是要盡可能的去練習菩薩行.

亦即受願菩提心,雖非一定要將菩薩行都做好(實踐),但練習作或勇於要行菩薩行的願心,還是要掌握.

這就好像 一心想要打鼓的小孩,當真的可以打鼓時,必定會面臨很多考驗與責難-即會有很多意想不到的困難而退卻.因此,若能先發一個"願心"(一定要達成目標),到時就比較可以克服"遭遇困難"就退卻的心!

----------------------------------------------------------

傳燈寺 GEBIS

2020.111日上午7:52 ·

【這真的是你的願望嗎?】


沒有留言: