福團P島傳燈寺的福僧翻出的文義或語詞,幾乎就是金女一向說出的”心靈雞湯”; 看到由金女栽培出來的福團第一批預科福僧(現在還在P島傳燈寺擔任師資),如是不尊重原文的翻譯與掌握不到意趣,甚還在弘”心靈雞湯”的相似法-真是令人心寒呀!
2019.12.3
2019.12.3
RE- [格西格桑品措翻譯的原文結語] 同樣,我們任遇何種苦樂因緣,也不放棄修行,且把逆緣轉為道用,這也是往昔累積福德的緣故.
RE-[傳燈寺的福僧翻譯後 自行的結語—即完全不是博多瓦尊者的結語] 下雨天,是好是壞,就看你怎麼看;生命的種種境遇,究竟是順是逆,其實還是源自於你看事情的角度。
@.....>比對後
格西格桑品措翻譯的《喻法集.積福.順喻第四》篇,是完整的將博多瓦尊者舉出這個比喻的”最終意趣”翻出—即“我們任遇何種苦樂因緣,也不放棄修行,且把逆緣轉為道用,這也是往昔累積福德的緣故.”完全跟這個”積福”的主題相應.
反觀傳燈寺福僧翻的,幾乎就是金女一向說出的”心靈雞湯”
反觀傳燈寺福僧翻的,幾乎就是金女一向說出的”心靈雞湯”
*看到由金女栽培出來的福團第一批的預科班-現在是在P島傳燈寺擔任師資的福僧,如是不尊重原文的翻譯與掌握不到意趣,真是令人心寒呀! 以福團學員花了這麼多心血與財源,竟是護持一群弘”相似法”的X軍呀!?
RE-[傳燈寺福僧翻成] 出太陽時,商人說:「今天天氣真晴朗!」; 陰天時,商人說:「陰天真好,馬背不會出汗。」
RE-[格西翻成] 遇到寒風時,也會說:「現趕路,馬背不會出汗。」無論遇到何緣,商人都會盡力不停的趕路。
@....>”陰天” 跟 “風寒”應是二個不同的語詞吧!為何格西與福僧會翻得這樣不同呢?
是翻譯的福僧,自作主張的亂加添或改編,還是金女下令要搞成這樣的合乎金女口味的”雞湯”呢?
*看到福僧這樣的翻譯素質-大家現在真是就要盯好一點,不然以後還真是被唬得,不知如何回辯呀!
----------------------
【趕路遇到下雨天】
2019/11/30
最新消息 / 法寶文化
[傳燈寺的福僧-翻譯前的前言] 在日常生活中,同樣一件事情,有人覺得好,有人覺得壞,到底對自己什麼是好,什麼是壞呢?
[博多瓦尊者-喻法集的正文-福僧加添的改編]
以前有人和商隊結伴同行,正在荒郊野外趕路,忽然下起滂沱大雨。
那人慨歎說:「今天真倒楣,路況糟透了!」但商人們卻說:「下雨真好,不會有盜賊。」
後來走到山區,剛好下雪,那人正瑟瑟發抖,商人們說:「下雪真好,對馬蹄有益。」
出太陽時,商人說:「今天天氣真晴朗!」;
陰天時,商人說:「陰天真好,馬背不會出汗。」
不論什麼天氣,那群商人為了趕路,都能找出好理由,繼續朝前走。
(出自《喻法集.積福.順喻第四》)
[福僧的結語—不是博多瓦尊者的結語 ]
下雨天,是好是壞,就看你怎麼看;
生命的種種境遇,究竟是順是逆,其實還是源自於你看事情的角度。
~《喻法集》選集系列033
其他 《 喻法集》文章:
************************************
格西 格桑品措二零一四年十一月十三日。
博朵瓦格西《喻法集》
4.商人路
商人外出趕路時,遇到下雪,也會說:「現趕路,對馬蹄有益。」
遇到下雨時,也會說:「現趕路,不會遭逢強盜。」
遇到寒風時,也會說:「現趕路,馬背不會出汗。」
無論遇到何緣,商人都會盡力不停的趕路。
同樣,我們任遇何種苦樂因緣,也不放棄修行,且把逆緣轉為道用,這也是往昔累積福德的緣故.
沒有留言:
張貼留言