福團加拿大P島傳燈寺福僧的翻譯《喻法集.知恩.順喻第一》-整篇文字,完全沒有照博多瓦尊者的”喻法集”的原文,如實的逐字翻出-即傳燈寺的翻譯福僧,完全是照自己的意思,或金女的心靈雞湯的語詞在編寫.傳燈寺翻譯群,這樣的行徑,不是太欺負不懂藏文的福團學員了嗎? 傳燈寺的住持或福團內的僧俗,不該出來對之警訓與反制嗎!
2019.12.16
2019.12.16
RE-[福團加拿大P島傳燈寺福僧的翻譯] 《喻法集.知恩.順喻第一》….. “夜深人靜時,總是不忘起身幫忙蓋上被子,抓蚊子、抓蟑螂的,是我們的母親”…….
@...> 這段譯文,在原文,有嗎? 因為比對格西格桑品措翻出的原文-發現根本沒有甚麼蚊子或蟑螂的字眼,故傳燈寺福僧翻出的這小段譯文,基本是他自己編寫的一段文字吧!
*最恐怖要算福僧翻出的整篇文字,完全沒有照博多瓦尊者的”喻法集”的原文,如實的逐字翻出-即傳燈寺的翻譯福僧,完全是照自己的意思,或金女的心靈雞湯的語詞在編寫.
RE-[P島福僧翻出的最後結語] 想體會翻轉生命的神奇力量,就從念恩開始吧!
RE-[格西 格桑品措翻出的原文結語] 故應了知母恩深重 且念恩。
@.....>這二個結語的翻譯,相差很大吧!
即傳燈寺福僧翻的“想體會翻轉生命的神奇力量”,更是莫名,與讓人感覺”福僧” 現在真是如中邪的,滿腦都是金女的語言與氣味呀!
*當然,傳燈寺翻譯小組的福僧敢這樣”隨自意樂”的翻譯,也可能是因為這群翻譯小組,是第一批福智格西(即學8年五部大論就畢業的福智格西),與現在高居傳燈寺師資位置,故就開始高慢的,高興怎樣翻,就怎樣翻?
然傳燈寺翻譯群,這樣的行徑,不是太欺負不懂藏文的福團學員了嗎? 傳燈寺的住持或福團內的僧俗,不該出來對之警訓與反制嗎!
*說真的,今若不是有可比對的另一版本的譯文,還真不知看起來“算老實”的福僧,現在會變成這樣的“不老實與不堪”呀!
*總之, 如是不照原文翻出的”傳燈寺翻譯小組”或”那一位福僧”,是不是該被唾棄與抵制呢? 以這樣不忠實原文的翻譯,怎能讓人信任或受益呢?
-----------------------------------------
【母親對我的好】
2019/12/15
最新消息 / 法寶文化
你看過自己小嬰兒時的照片嗎?
剛出生時,我們就像隻小昆蟲一樣弱小,什麼能力都沒有,現在怎能長得又高又壯呢?
那時,抱著我們,哄著我們,每天慈祥地關注著我們的,是我們的母親;
每一口食物都親自嚼爛,一口一口餵我們的,是我們的母親;
從牙牙學語到學會做人處事,一直教導陪伴的,是我們的母親;
夜深人靜時,總是不忘起身幫忙蓋上被子,抓蚊子、抓蟑螂的,是我們的母親;
就算我們吃飽穿暖,總是記得我們最愛吃的,準備再多次也不嫌厭煩的,是我們的母親;
我們長大成人了,卻仍惦記著我們生活夠不夠用的,是我們的母親;
從小到大,不顧自己的辛苦與名聲,一直為我打拼的,仍然是我們的母親!
所以,怎麼成立佛菩薩的悲心?因為有母愛!
只要稍稍想母親為我們所作的,誰不願意感恩、報恩呢?
而從知母、念恩、報恩⋯⋯佛菩薩偉大的菩提心從此而生,更有力量去超越自我,超凡入聖!
想體會翻轉生命的神奇力量,就從念恩開始吧!
(《喻法集.知恩.順喻第一》)
~《喻法集》選集系列035
****************************
格西 格桑品措二零一四年十一月十三日。
博朵瓦格西《喻法集》
《喻法集.知恩.順喻第一》
1. 昆蟲氂牛
以今世而言,母恩最大。母親懷我們時,就為我們寢食不安,歷盡千辛萬苦。
我們剛出生時,就像ㄧ隻昆蟲醜陋骯髒,母親以慈心來把我們抱在懷中,給我們溫暖,為我們餵乳,擦護油,以慈眼觀待,以悅音哄樂,授以細嚼後的口食,以口吸涕垢,以手擦尿便,以生命來保護,教導利害,飢渴時給予飲食,寒冷時給予暖衣,貧乏時給予財物。
母親養育我們從小如昆蟲般到大如氂牛般,每時每刻不忘對我們慈愛,不顧她自己罪苦、惡名聲及性命。我們生病時,她寧可自受。總而言之,母親想盡辦法,盡力消除子苦。
故應了知母恩深重且念恩。
沒有留言:
張貼留言