2018年8月19日 星期日

如密的即席口譯-即如密說 他會先揣摩這位仁波切所講的理路和內容,與準備內文-那到時,會不會變成翻譯者,翻成是”自己的作品”呢?親身認知”同步或即席口譯”的真實狀況-即那是一種完全沒有思考時間,但就是一直接著翻譯的即席口譯啊!


如密的即席口譯-即如密說 他會先揣摩這位仁波切所講的理路和內容,與準備內文-那到時,會不會變成翻譯者,翻成是自己的作品?親身認知同步或即席口譯的真實狀況-即那是一種完全沒有思考時間,但就是一直接著翻譯的即席口譯啊!

持福智僧團回歸正法聯盟- ""行動分享了 1 連結
2018.8.19

*如密的即席口譯-即如密說 他會先揣摩這位仁波切所講的理路和內容,與準備內文-那到時,會不會變成翻譯者,翻成是自己的作品?
*親身認知同步或即席口譯的真實狀況-即那是一種完全沒有思考時間,但就是一直接著翻譯的即席口譯啊!

*當然, 即席口譯或同步翻譯 在認知上或許都會有些不同,若先準備,再翻譯,也是很好,只是擔心不小心變成是"自己的作品",那就不好了.
-------------

https://www.blisswisdom.org/publications/bwvoice/number/392-235/2542-60438

靈山一會〈即席口譯〉:卓越譯師的養成 
235 靈山一會:祈願法會 意寓兜率 漢地建教 
2018/07/23

1722

如密法師談師長的遠見智慧

/ 狄諾揚 圖 / 呂志弘、福智僧團

[節錄]

「這兩部分加起來,我們才會在這次翻譯上 取得差強人意的成績。」讓聞法者於靜坐恭聆中充滿法喜,讓說法者頷首讚揚、稱譽有加的如密法師虔實道出:師長隱蔽分的功德才是最關鍵的因素——

日常老和尚二十多年前,高瞻遠矚地推動背古文、教寫作、在漢地學藏文;

真如老師楷定再學《廣論》、建立五大論學制、精研法理......厥功至偉。

[月光國際譯經院副執行長及《廣論.四家合註》譯場主校——如密法師。]

2018 年初春,一四任甘丹赤巴仁波切首度造訪福智僧團,並擔任祈願及講經法會之主法上師。仁波切不僅思路敏捷,更嫻熟經論,僧俗弟子莫不心生景仰,恭敬聆法。在說法過程中,仁波切揮灑自如,廣泛引經據典,而擔任即席口譯重任的如密法師態度自若,以緩急適中的口氣語調,從容將藏語轉換為可以理解的中文經文或偈頌,令與會大眾深深歎服。如密法師的卓越表現,不僅讓聞法者在祥和靜坐中充滿法喜,更讓說法者頷首讚揚、稱譽有加。

福智僧團能培養出如此優秀的口譯人才,理由何在?窮源究委,《福智之聲》特地請益於如密法師,以下是法師接受《福智之聲》專訪時,暢談本次擔任口譯的經驗,以及他在僧團的學習歷程與生活點滴。

問:此次為何未選擇預習口譯?如何事先準備?有沒有什麼困難?

法師:因為仁波切有很多功課要做,尤其還要對課誦內容思惟觀修,所以無論法會是上下午場或僅有上午場,都會影響仁波切做功課的時間。如果想跟仁波切預習請問,會占用仁波切更多時間,考慮仁波切修法和體力上的因素,便沒有特別安排預習時段。

準備前行的共通部分時,末學會揣摩師長們比較習慣先引用哪幾段話,譬如是《入行論》或是《攝頌》的哪幾段話,可能是一般師長們比較習慣引用的偈頌,就會優先準備。另外,仁波切比較會在〈十二緣起〉多講一些;在提到〈毗缽舍那〉中的「認識所破」時,比較會講到「我」是不倚靠他者這個部分,這些會專門再準備一下。

自己事先準備時,必須試著揣摩仁波切可能會引用的段落和內容,但仁波切引用的範圍廣泛,這是有挑戰的。如果隔天翻譯時有提到,那就有譜;如果沒有準備到,只好當場先想仁波切引用哪裡的經文,再試著去搜尋。

比較緊張的是,通常在上場時,才知道仁波切要講什麼,不知道仁波切主要切入的角度,以及比較難確認想要引用的經論。舉例而言,最後兩天仁波切突然講到上師薈供裡的菩提心教授,提到知母、念恩、報恩等,以及前一天引用親近善知識的段落;仁波切轉換了過去專門講毗缽舍那的方式。仁波切後來表達說:因為有很多新學員或居士來聽法,希望讓他們串習過去學習道次第的內容,所以轉變過來,著重這一部分。

遇到這樣的困難,就必須現場趕快回想:以前日宗仁波切等講八大教授時引用過哪些經論?當時講的是什麼理路?以此揣摩這位仁波切所講的理路和內容。


[@相片下面的引文] -由於2018年祈願法會沒有安排譯者與仁波切共同預習的時間,如密法師往往需要在翻譯當下迅速回想往年其他主法者講八大教授時引用過的經論和理路做參考。



@..., >即席口譯-是需這樣的先揣摩這位仁波切所講的理路和內容, 那到時會不會變成翻譯者翻成是"自己的作品?!
以自己有一個經驗- 即大約XX, 在南印XX學院,臨時有一位大仁波切到寺內,要傳一個灌頂, 當時我等請在該寺內參學的X法師幫忙翻譯.
X法師慈悲的答應,只見他很專心的,完全是同步翻譯. 我想要打叉的問一下, 他都不回應的,一直接著同步翻著
待灌頂結束, 我問X法師剛剛那是甚麼意思?
他回我我同步翻,完全沒有思考是甚麼意思,你專心聽, 應該是會較我更清楚其間的內涵啊!”
我一聽,法師說的很有道理,以他剛剛就是完全投入的,順著台上正在為我們灌頂的仁波切的開示,沒停的同步翻譯,故他那還有可能在思考其中的意思,以他才一思考,就已經不可能是同步或即席口譯了呀!
猶記當時有一位會中文的資深藏僧(準格西), 一直在旁很仔細地聽著X法師的同步翻譯,故我刻意地問準格西”X法師剛剛翻的可完整
準格西說非常的完整,真是驚人啊!”
想到當時X法師還不管旁邊的藏僧的眼光(以他翻譯的聲音,實在已干擾到別人的聽聞),一心只顧著幫我等翻譯-
他那完全沒有因此不好意思的,就是要持續的同步翻譯,現在想起,真是不由要再次的感謝X法師當時那股熱忱,同時這也讓我親身認知同步或即席口譯的真實狀況-即那是一種完全沒有思考時間,但就是一直接著翻譯的即席口譯啊!

沒有留言:

張貼留言